Akademik Çeviri Nasıl Yaptırılır?

Yayın: 17:01 - 09.06.2022
Güncelleme: 17:01 - 09.06.2022

Akademik Çeviri Nedir?

Akademik çeviri, dergilerde yayımlanacak olan makaleleriniz, tezleriniz ya da uzmanı olduğunuz alanda yazdığınız profesyonel metinlerin aynı uzmanlık seviyesinde, akademik dili koruyarak yapılan eksiksiz çeviri türüdür. Biyolojiden edebiyata, teknikten kimyaya pek çok alanda yazılabilen tezler, makaleler ve her türlü yayımda akademik çeviriye ihtiyaç duyabilirsiniz. Örneğin bir tez yazdığınızda bu tezin özet (abstract) bölümünün çevirisi veya bir makalenizin uluslararası dergilerde yayımlanması için pek çok dilde akademik çeviri hizmeti arayabilirsiniz.

Akademik Yazıların Çevirisi Niçin Önemli?

Uzmanlığınızla bağıntılı olarak akademik metinlerinizin literatüre girebilmesi ve tüm dünyada uluslararası olarak diğer akademik yayınların arasında bulunabilmesi hem sizin açınızdan hem de bilginin yaygınlaşması ve erişilebilirliği açısından oldukça önemli bir noktadır. Buna göre bir tez yazdığınızda bu jüriler tarafından belli kriterler ışığında değerlendirilir ve uygun görülürse kabul edilir. Yazdığınız tezle akademik camiaya ve hatta dünyaya bir eser kazandırmış olursunuz. Bu eser barındırdığı bilgi açısından önemlidir ve Ulusal Tez Merkezi’ne gönderildiğinde ulusal ya da uluslararası düzeyde yararlanmak isteyen kişilerin erişimine açık olur. Bu açıdan tezin konusu, içeriği, yöntemini ve amacını açıklayan özet (abstract) kısmının hem Türkçe hem de başta İngilizce olmak üzere farklı yabancı dillerde çevirisine ihtiyaç vardır. Uluslararası bir dergiye yayımlanması için makalenizi gönderdiğinizde de aynı şekilde profesyonel bir akademik çeviri hizmeti ararsınız.

Akademik Çeviride Güvenilir Adres

Herhangi bir akademik çeviriniz için ihtiyacınız olan hizmeti ve desteği, dünyanın neresinde olursanız olun Çevirimvar Online Tercüme Bürosu sizlere sunuyor. Çevirimvar Tercüme Hizmeti akademik konuda uzman çevirmenleri ile tıp, sosyal bilimler, iktisadi bilimler gibi her türdeki akademik metinlerinizin çevirisini titizlikle yapar ve en kısa sürede tarafınıza teslim eder. Konuya hakimiyet ve bolca terim bilgisi gerektiren akademik metinlerinizin çevirisinde herhangi bir problem yaşanması hususunda da sürecin başından sonuna kadar sizin destekçiniz olmayı garantiler. Tezinizin çevirisinde bir problem olması, makalenizin hakemli dergiler tarafından geri çevrilmesi gibi kullanılan dilen kaynaklanan sorunlarda ücretsiz olarak size destek vermeye devam eder ve makaleniz yayımlanana kadar yanınızda olur.

Proofreading ve Son Okuma Hizmeti

Elinizde hali hazırda çevirisi yapılmış bir metniniz ya da bir makale özeti (asbtract) varsa Çevirimvar Online Tercüme Bürosu özellikle proofreading son okuma konusunda da hizmet vermeye devam ediyor. Standart ya da native paket olarak seçeceğiniz son okuma paketlerine göre alanında yetkin kişiler tarafından ya da Amerikan vatandaşı, ana dili İngilizce olan editörler tarafından metinlerinizin son okuması yapılıyor ve hataya mahal vermeyecek şekilde akademik metinlerinizin çevirileri sizlere teslim ediliyor. Diğer süreçlerde olduğu gibi bu süreçte de metninizin çeviri durumunu takip edebiliyor, her adımdan haberdar olabiliyorsunuz. İsteğiniz üzerine son okuma sonrasında değişikliklerin görüntülenebildiği versiyonu da sizlere iletiliyor.

Exit mobile version