SOSYAL MEDYA HESAPLARIMIZ

MOBİL UYGULAMALARIMIZ

Kartal Gazetesi

Paylaş
veya
aşağıdaki bağlantıyı paylaşın:

Osmanlıca Tercüme Nedir Nasıl Yapılır?

Yayınlanma:
ABONE OL

Osmanlı İmparatorluğu’ndan beri yaşantımız da var olan Osmanlı Türkçesi, günümüz Türkçesinden çok farklıdır. Osmanlı İmparatorluğu gibi yerleşik devletlerin kaydettiği tüm belgelerde Osmanlı dili kullanılmıştır. Osmanlı zamanında bürokratik ve edebî amaçlarla kullanılan dil ve halkın günlük hayatta konuştuğu dil arasında belirgin bir fark vardı. Osmanlı bürokrasisinde Arapça ve Farsça kullanılıyordu. Osmanlı Türkçesinde yoğun olarak kullanılıyordu. Bu durumun nedeni, Osmanlı Devleti’nden önce Anadolu topraklarına hükmeden Anadolu Selçuklu devletinin resmi dili olarak Farsça kullanmasına bağlanabilir. İslam devleti, Osmanlı İmparatorluğu, İslam devleti ile geniş teması nedeniyle Arapça kelime ve deyimleri kendi diline uyarladı. O günlerdeki insanlar bile bu dili anlamakta güçlük çekiyorlardı. Bundan dolayı halk arasında daha basit ve daha geleneksel diller kullanılmaya başlandı. Bu durum Osmanlı Türkçesinin aslında bir konuşma dili olmaktan çok bir yazı dili olduğu kanaatine de yol açmıştır. Osmanlıca Tercüme işi de oldukça zor yapılan bir iştir.

Tercüme Ofislerinde Osmanlıca Çeviri

Tercüme ofisi Osmanlıca çevirilerinde belgeler, genellikle edebi metinler, mektuplar ve resmi belgelerdir. Bu belgelerde kullanılan dillerin birçoğu Arapça ve Farsçayı da içermektedir. Tercümanlar ayrıca Arapça ve Farsça bilmektedir. Bu, çevirilerin hatasız bir iş olmasını sağlar. Edebi eserler, diğer tüm diller gibi güçlü retorik ve metaforlar kullanır. Resmi metinlere veya gerçek anlamda uydurulmuş metinlere göre anlaşılması zordur. Osmanlı şairleri, büyük edebi yeteneklerini göstermek için mümkün olduğu kadar az Türkçe kelime kullanmışlar ve ağırlıklı olarak Arapça ve Farsça kullanmışlardır. Tercüman olarak edebiyat alanında da bilgili tercümanlarımız tüm Osmanlıca tercüme ihtiyaçlarınızı karşılayabilir. Ayrıca dönemin edebî akımlarını ve çevirmenlerin toplumsal yapısını bilmek çeviride mesleki dürüstlüğün tam olarak sağlanmasına yardımcı olur.

İlgili Haberler